任何問題都要講道理。不讓中國http://www.stonebuy.com加入WTO實在沒有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
入世與否,對中國http://www.stonebuy.com來說也是一個政治、面子、尊嚴問題。
For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity. 中國http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/網-外貿助手-stonebuy.com
我們不能出賣我們的國格,不能出賣我們的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.
他們沒有把談判內容向你們公布,只是向你們吹吹風。
They haven't given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them. What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.
現在美國人得逞一時,神氣得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
西方國家的霸氣明顯上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.
把國內的事情辦好
To do a good job at home
To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs
把改革的力度、發展的速度和社會的承受程度統一起來
To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and people's sustainability
To give all-round consideration to…
To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability
深圳經濟特區發揮了很好的窗口作用和輻射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
這個數字雖然已經擠掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure.
從嚴治政
To run government strictly
To subject government behavior to tight discipline
To pursue good governance
領導干部必須管好自己的配偶、子女和身邊工作人員。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly.
世界格局已經發生了巨大變化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration).
聽君一席話,勝讀十年書。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
逢兇化吉,遇難呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success
In time of crisis, luck is always on his (her, our) side.
有緣分 (To be pre-destined) 中國http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/網-外貿助手-stonebuy.com
我們又見面了,看來咱們倆有點緣分呵。
Nice to see you again. This is a small world.
茫茫人海,你能嫁給我難道不是緣分嗎?
Isn't it God's will that we married each other?
有修養 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
他(她)挺有修養的。
He is a gentleman. She is a lady.
福鼎黑、(新福鼎黑)、福建青、福壽紅、雞血紅,新芝麻黑、黑金沙...
福鼎黑、福壽紅、 雞血紅、沙漠棕
石材工具