国产精品久久久,亚洲 欧美 激情 小说 另类,xbox高清视频线,国产麻豆剧传媒精品国产av

掌握正確石材養護知識是避免污...

別讓中小企業再迷茫

非常特別的斜坡建筑

新聞中心
新聞中心| 展會訊息| 石材百科| 石材雙譯| 建材市場| 石材術語| 石材協會| 報刊書籍
您的位置:首頁 > 行業資訊 > 新聞中心 > 國際貿易術語 > 正文

《國際貿易術語解釋通則》的產生

[ 發布日期:2006/9/20 15:43:39 ] 瀏覽人數: 4604

      不同國家對貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語的多種解釋引起的誤解阻礙著國際貿易http://www.stonebuy.com/trade/的發展,基于便利商人們使用,在進行涉外買賣合同所共同使用的貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語的不同國家,有一個準確的貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語解釋出版物是很有必要的.有鑒于此,國際商會于1921年在倫敦舉行的第一次大會時就授權搜集各國所理解的貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語的摘要。
  準備摘要的工作是在一個叫作貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語委員會的主持下進行的,并且得到各國家委員會的積極協助,同時廣泛征求了出口http://en.stonebuy.com/商、進口商 、代理人、船東、保險公司和銀行等各行各業的意見,以便對主要的貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。

      摘要的第一版于1923年出版,內容包括問個國家對下列幾種術語的定義:FOB,FAS,FOT或FOR,Free Delivered,CIF以及C&F。摘要的第二版于1929年出版,內容有了充實,摘錄了35個國家對上述6種術語的解釋,并予以整理.經過十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿易http://www.stonebuy.com/trade/條件解釋規則。定名為《INCOTERMS 1936》,副標題為International Rules for the Interpretation of Trade Terms(國際貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語Commericial一詞等于英語的trade)Terms的縮寫。本規則將貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語分為11種,每一術語訂明買賣雙方應盡的義務,以供商人自由采用。該11種貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語如下:

1.Ex Works(ex factory,ex mill,eX plantation,ex warehouse,etc),即工廠交貨

2.FOR(free on rail)…(named departure Point)FOT(free on truck)…(named departure Point),即鐵路交貨/火車上交貨。中國http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/網-外貿助手-stonebuy.com

3.Free…(named Port of shipment),即裝運港港口交貨;

4.FAS(free alongside ship)…(named Port of shipment),即裝運港船邊交貨;

5.FOB(Free on board)…(named Port of shipment),即裝運港船上交貨

6.C&F (cost and freight)…(named Port of destination)即成本加運費;

7.CIF(cost,insurance,freight)…(named Port of destination),即成本、保險費加運費;

8.Freight or Carriage paid to…(named Port of destination),即運費付至;

9.Free or Free Delivered…(named Port of destination)

10.EX Ship…(named Port),即到貨港船上交貨;

11.Ex Quay…(named Port),即到貨港碼頭交貨。


  本規則在1936年1月開會討論時,雖曾遭英國委員的反對(理由為:其中部分解釋與英國習慣不同),以及意大利委員的聲明保留,但本規則實際上大部分是以英國習慣為依據的,所以在同年6月理事會會議時以絕大多數通過,并以 Incoterms 1936之名,夜巴黎總部公布。
  第二次世界大戰之后,鑒于國際形勢的變化,有必要對貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語重新整理,以及對各貿易http://www.stonebuy.com/trade/術語內容進行修訂。于是國際商會于1953年5月在奧地利維也納召開會議,審議 Incoterms的修訂案.同年10月修訂完成,并頒布新修訂的Incoterms,定名Incoterms 1936為基礎整理及歸納的,將很少用的Free…(name port of shipment)及 Free or Free Delivered…(named point of destination)兩條件刪除,并將剩下的9種條件的內容,參照各國委員的意見,加以充實或修訂。此次修訂,是根據以下3大原則進行的:中國http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/網-外貿助手-stonebuy.com

1.旨在盡可能清楚而精確地界定買賣雙方當事人的義務

2.為期獲得商業界廣泛采用本規則,以現行國際貿易http://www.stonebuy.com/trade/實務上最普遍的做法為基礎而修訂

3.所規定賣方義務系最低限度的義務,因此,當事人在其個別契約中可以本規則為基礎,增加或變更有關條件,加重賣方義務,以適宜其個別貿易http://www.stonebuy.com/trade/情況的特別需要。例如,在CIF條件下,賣方所須投保的海上保險種類為平安險FPA,倘若當事人依其交易貨物性質、航程及其他因素加以考慮,認為應投投保水漬險WA較妥時,可在其買賣契約中約定賣方應投保水漬險WA.

評論區

 

手機訪問